CHP Traductions


Services de traduction et d'interprétation.Spécialisé en contenu juridique et judiciaire.


  • English
  • Português
  • SERVICES
  • EXPERTISE
  • TARIFS
  • A PROPOS DE
  • CONTACT

Traductions juridiques et assermentées par juriste
et traducteur-interprète juré.


contact@chp-translations.be | WhatsApp : ClaudiaHPH

JURISTE-LINGUISTE assermentée



Claudia H. P. Hoogewijs est titulaire d'un Master en Droit avec spécialisation en Droit international, diplômée en Traduction, certifiée et accréditée en Traduction juridique (thème et version) et titulaire d'un Master en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et de demande d'asile de l'Université de Mons.


Traductrice-interprète jurée (assermentée), diplômée et agréé, spécialisée dans les traductions juridiques et dans l'interprétariat en milieu judiciaire et social, Claudia collabore avec des clients directs, des institutions gouvernementales et judiciaires belges, des tribunaux administratifs indépendants belges, avocats et notaires, sociétés nationales et multinationales et des agences de traduction qui collaborent seulement avec des juristes-linguistes.



les droit et les langues



Passionnée par le droit et les langues étrangères, une carrière de juriste-linguiste s'est imposée comme un choix par excellence suite à sa carrière juridique. Déterminée à offrir un service linguistique dédié, Claudia offre non seulement des services de traduction et d'interprétation de haute qualité, mais aussi une fiabilité et confidentialité totales, tout en répondant aux exigences académiques, déontologiques et professionnelles requises afin d'offrir le meilleur de ses capacités.



compétences



Expert près la Cour d'appel de Mons, Belgique

Traductrice-interprète jurée (assermentée) en français-anglais-portugais

Inscrite au RNTIJ auprès du Service Public Fédéral Justice de Belgique

Inscrite et agréée au Service Public Fédéral Intérieur de Belgique



Traductions juridiques et spécialisées
Traductions assermentées (certifiées)et légalisées





Du français vers le portugais et du portugais vers le français

De l'anglais vers le portugais et du portugais vers l'anglais

Du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français



Interprétation en milieu judiciaire
Interprétation en milieu social et de demande de protection internationale (asile)





Du français vers le portugais et du portugais vers le français

De l'anglais vers le portugais et du portugais vers l'anglais

Du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français

Services d'interprétation consécutive, de liaison​ et de chuchotage





PORTFOLIO DE TRADUCTIONS (non exhaustif)



Juridique



De l'anglais vers le portugais :

Bilateral Contract for an IT Company; Agreement between Parties; Rental Agreement for a Real State in US; Appeal filled by a Major Brazilian Airline Company; Certificate of Marriage; Certificate of Birth; Internal Employee Policies from a Major Impairment US Company; Clinical Trial Research Agreement; Ratings Performance Measurement Statistics from a Major US Impairment Company; Policies and Procedures about Credit Rating Division Recordkeeping from a US Corporation; By-Laws of a New Jersey Corporation; CVs and University Certificates from employees of a US Impairment Corporate; Agreement between Parties; Court sentence Claim from Courthouse of Nice; Air B&B Privacy Policies and Terms of Service; Global Technology and Data Policy; Memorandum of Understanding between The United Nations Human Settlements Program & IBMEC; E-Learning Course for Employees about Anti-Corrupt Practices and Internal Fraud (UK).


Du portugais vers l'anglais :

Contrato de trabalho por tempo indeterminado (Employment Agreement for Indefinite Duration); Contrato de responsabilidade e obrigações de propriedade intelectual (Agreement for Intellectual Property Compliance); Petição inicial de ação de responsabilidade civil em acidente de trânsito; Diretrizes de assembléia mensal para funcionários; Política de confidencialidade empresarial.


Du français vers le portugais :

Ordre du jour; Actes judiciaires et extrajudiciaires; Acte de naissance; Fiche descriptive des éléments de l'acte judiciaire; Rapport du directoire sur les résolutions internes; Règlement du jeu en ligne "Be a Rockstar"; Lettre officielle entre les dirigeants de la coopération étrangère de la Martinique et le gouvernement de l'Etat du Pará; Protocole de mise en ouvre de coopération décentralisée; Déclaration de succession; Dossier de consultation de l'Agence française de développement; Contract de droit de rétractation et garantie commerciale; Acte de naissance; Acte de marriage; Certificat médical de contre-indication et restriction d'activité; Garantie légale et commerciale sur le produit acheté; Accord de confidentialité.


Du portugais vers le français :

Dénonciation du procureur (Denúncia da Procuradoria da República no DF) ; Contrato de prestação de serviço de corretagem (Contrat de prestation de services de courtage) ; Contrato de trabalho por tempo indeterminado (Contrat de travail à durée indéterminée); Contrato de venda e intermediação (Contrat de vente); Contrato de prestação de serviços terciário (Contrat de prestation des services tertiaires) ; Contrato de trabalho por tempo determinado (Contrat de travail pour temps déterminé); Condições gerais de venda (Conditions générales de vente), Diretrizes jurídicas e comerciais (Directives juridiques et commerciales); Declaração de idoneidade (Déclaration d'aptitude); Ata de acidente de trânsito (Procès verbal pour accident de circulation).



Financier



De l'anglais vers le potugais :

The 9th, 10th, 11st, 12nd and 13rd Edition Study Conduct by a Major Impairment Rate and Rating Transition US Company; Reports I, II, III, IV and V about US Property; Casualty, Life and Health Insurance from a major Impairment Rating US Company; A Credit Risks Analysis; FOREX articles; Financial Strength Rating (FSR) Report about Insurance Companies; Insurance Policies and Contracts Obligations; A Banking Service Provider Securities Requirements Document; Waste Time and Management Protocol; Annual Audit Report and discharge for year 2015; Management Accounting and Cost Accounting Records from a US Company; Major Risks and Accounting Standards Report from a Corporate Finance Company (US); OECD Financial Projections for years 2018-19; Andbank Monthly Corporate Review 2018 - A Global Outlook on Economy and Financial Markets; The Economist Review for the Evolution of Stock Exchange Indexes; Asset Allocation Insights - Nov.2017; Multi-Asset Strategy; Variable Investment Plans (Northstar); Fixed Rate Investment Plans.


Du français vers le portugais :

Marchés financiers et cotations boursières, Convention d'audit comptable et financier de l'association ATIA; Lettre de fonds.


Du portugais vers le français :

Conversão das taxas de depreciação das companhias seguradoras para as taxas de depreciação representativas das dívidas; Contrato de trabalho por tempo determinado; Ação judiciária (Apelo) contra cia. aérea; Ação civel de perdas e danos contra pessoa física; Contrato de exoneração de responsabilidade (Visa Inc.); Análise detalhada de reembolso de custos; Seleção de fundos e estratégia de investimento.


Du portugais vers l'anglais :

Análise de reembolso de custos, Diretrizes da OECD; Autogestão de ativos e alocação de ativos pré-determinados; Planos de investimento de taxa fixa, Planos de investimento variáveis; Crescimento global dos mercados de ações e índice de risco geral; Alocação de investimentos de títulos de renda fixa.




Marketing



De l'anglais vers le potugais :

Premium coupons and promotional sales flyers for VIP clients from a major international credit card company; Product descriptions and packaging for a Credit Card Company (US); Time & Productivity Management Review; Instructions of Use for a Gardening Compost Brand (US); E-Learning Course about In-House Policy for Employees.


Du français vers le portugais : Brochure publicitaire pour l'abonnement d'une revue mensuelle sur les droits du consommateur; Dépliants de primes pour les abonnés d'une revue de droits du consommateur; Bon de commande pour renouvellement d'abonnements pour abonnés; Dépliants publicitaires pour le magazine Test-Achats.





Divers



De l'anglais vers le portugais : Tourism Brochure for a International Cruises Company, Product descriptions, SOP for Brasília Waste Management, Qab Elias Environmental Project, Top Stories April 2016: Welcome to A ROCHA Australia!, Top Stories May 2016: Coral Bleaching by A ROCHA, Article about Mediterranean Conservation: Working to protect a sea and its margins under pressure, by A ROCHA, A Marine Biodiversity Research Program by A ROCHA, Article about Micro plastics in the Mediterranean, by A ROCHA.


Du français vers le portugais : Brochure académique de Droit Comparé pour un site universitaire, Catalogue de Contrôle d'accès et billetterie informatisée, Réunion de conseil de surveillance des FCPE : Présentation des projets de résolution soumis à l'assemblée générale annuelle, Article du mois d'une magazine française sur le comportement alimentaire chez l'enfant, Cours de e-learning interactif sur la corruption, le droit de la concurrence et de l'environnement, Informations destinées aux patients et femmes enceintes sur l'usage des bas de compression, Project de lettre aux partenaires internationaux mobilisés sur la Première Biennale Internationale de l'Education Nouvelle, Rapport de l'Union Nationale des Maisons familiales rurales, Procédures et Politiques de Recrutement des Médecins Sans Frontières ; Questionnaire de sondage pour prostitués par l'Association Espace P.


Du portugais vers le français :

Artigo da Revista VEJA sobre o nível de conhecimento de idioma estrangeiro no país;



BBVT-UPTIJ



Union professionnelle de traducteurs et interprètes jurés de Belgique





Membre affiliée de BBVT-UPTIJ, l'unique association professionnelle agréée et reconnue exclusivement par et pour les traducteurs et interprètes jurés en Belgique.


VOIR PROFIL

bénévole pour twb depuis 2012





Mon bénévolat au TSF a commencé tel comme un réflexe naturel dans ma carrière de traductrice. Me soumettre aux normes élevées de qualité de traduction, de motivation et d'éthique requises par TSF dans la sélection des candidats n'a pas été une tâche facile, en plus d'une très longue attente pour la réponse d'admission. Le tour en a valu la peine.

Beaucoup s'arrêtent là, après un travail d'essai justifié au cours de leur carrière de traducteurs professionnels débutants. Quant à moi, je n'ai jamais cessé d'offrir des traductions gratuitement pour contribuer à une bonne cause du TSF. C'est ma façon d'offrir une petite aide à ceux qui en ont besoin.


MON PROFIL TWB

ACCRÉDITATION TRADUCTEUR PRO



FRANCAIS VERS PORTUGAIS





Etre certifié traducteur PRO chez le Certified PRO Network de ProZ.com signifie que vous avez atteint ou dépassé les normes professionnelles requises, en fournissant une preuve matérielle et documentaire des exigences suivantes : ABILITÉ DE TRADUCTION (compétence dans la langue source, compétence dans la langue cible, compétence de recherche, compétence culturelle), FIABILITÉ D'AFFAIRES (ce qui signifie que vous avez prouvé votre fiabilité professionnelle envers vos clients) ; et BONNE CITOYENNETÉ. Tout est basé sur la norme EN1538:2006 créée en 2006 pour mettre à niveau la profession de traducteur et mettre en valeur les traducteurs professionnels qui ont atteint ou dépassé ce niveau.


EN SAVOIR PLUS

accréditation professionnelle



ANGLAIS VERS PORTUGAIS





Etre certifié traducteur PRO chez le Certified PRO Network de ProZ.com signifie que vous avez atteint ou dépassé les normes professionnelles requises, en fournissant une preuve matérielle et documentaire des exigences suivantes : ABILITÉ DE TRADUCTION (compétence dans la langue source, compétence dans la langue cible, compétence de recherche, compétence culturelle), FIABILITÉ D'AFFAIRES (ce qui signifie que vous avez prouvé votre fiabilité professionnelle envers vos clients) ; et BONNE CITOYENNETÉ. Tout est basé sur la norme EN1538:2006 créée en 2006 pour mettre à niveau la profession de traducteur et mettre en valeur les traducteurs professionnels qui ont atteint ou dépassé ce niveau.


EN SAVOIR PLUS

ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES



AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION





Claudia H. P. Hoogewijs, membre de l'ATA-American Translators Association de 2015 à 2017.



ASSOCIATION PROFESSIONNELLE



ASSOCIACÃO PORTUGUESA DE TRADUTORES





Claudia H. P. Hoogewijs est membre affiliée et accréditée (certificat d'espécialisation en traduction juridique) de l'APT, l'Association portugaise de traducteurs au Portugal depuis 2018.



ASSOCIATION PROFESSIONNELLE



IAPTI





Claudia H. P. Hoogewijs, membre affilié de l'IAPTI - Association internationale des traducteurs et interprètes professionnels de 2015 à 2017.



Qualité





Dévoué à la qualité, je compte sur toutes les ressources disponibles pour vous offrir le meilleur de mes capacités professionnelles : formation continue en droit national et comparé, recyclage en connaissances linguistiques, actualisation de matériaux de recherche, élaboration de glossaires techniques juridiques, maîtrise des différents outils de TAO, participation à des séminaires et webinaires en traduction, interprétation, terminologie et déontologie professionnelle ne sont que quelques exemples de mon engagement à mon travail professionnel.​



Fiabilité





Avec des nombreuses années d'expérience dans le domaine de la traduction, je suis devenue indépendante en 2008, travaillant à plein temps. J'ai traduit des nombreux documents de contenu juridique jusqu'à présent, avec la plus grande reconnaissance de mes clients et de parties tierces concernées.

Je suis traductrice juridique accréditée et interprète certifiée, active en milieu judiciaire et social.



Confidentialité





Facteur très important dans la traduction juridique, j'assure une confidentialité absolue et totale à tout contenu officiel et privé de traduction juridique, d'interprétation auprès des organismes judiciares et fédéraux, ainsi que de tout document reçu, partagé ou exposé par toute personne ou entreprise privée ou publique qui requiert mes services.



FORMATION ACADEMIQUE et continue





Master (Licence) en Droit de l'Université Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP

Master de spécialisation en Droit International de l'Université Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP

Certificat d'Université en Corporate Finance de la Faculté d'économie et d'administration d'entreprises de l'Université Fundação Getúlio Vargas -FGV

Certificat de participation au Cycle de conferences en Droit comparé de l'Université de Sorbonne, Paris, FR

Maîtrise en anglais langue étrangère de DIDA English School (Cycle long)

Certificat ESLAT (English as 2nd Language) de maîtrise en langue anglaise par l'Association ALUMNI en partenariat avec le Consulat des États-Unis

Certificat de maîtrise en langue française par Alliance Française de Belgique

Diplôme en Traduction (avec distinction) du Centre des langues et de formation des traducteurs et interprètes BRASILLIS

Certificat d'Université en Common Law and Legal English de la Faculté de Droit de l'Université Fundação Getúlio Vargas - FGV

Master en Interprétation (avec distinction) en contexte juridique : milieu judiciaire et de demande d'asile de l'Université de Mons - UMons



QUELQUES REFERENCES DE MES COLLABORATIONS PROFESSIONNELLES



Claudia H. P. Hoogewijs
Juriste-Linguiste assermentée




traductrice-interprète assermentée (jurée) et agréé
spécialisée en contenu juridique et judiciaire

français - anglais - Portugais





chp translations © copyright 2024 - all rights reserved.